![]() ![]() We have tried to make sure that the game is understandable for all different kinds of English speakers though. Why does the game use non-US English? In our daily lives we use non-US English so that's what we are comfortable with. That being said, we have tried our best to keep the integrity of the original work. What's the difference between a translation and a localisation? Far too big of a question for this space but basically a localisation makes an effort to adapt things like jokes, cultural references, etc. Is it important to play the first game beforehand? Yes, but there is a story catchup feature. ![]() Will I be able to play this on real hardware? Yes! Noneucat, for help with technical inspirationĪnd of course another big thank you to Aeghen, FShadow, KHHSubs and FlyingClimber for not only the first patch, but the inspiration for us to then work on our own. The PSP Homebrew Community Discord server TheMrIron2, who helped with countless issuesĬoaster, Potato, Landeyx and the rest of the Yakuza subreddit Discord server On top of that, we also need to give a huge thank you to people who this project literally wouldn't have been possible without such as:Īrtart, for creating a lot of the tools we needed to translate the gameįlyingClimber, (who worked on the first patch) for technical help and general support Under our team name of K4L we have:ĪugmentedSmoke: Project Lead and Translation LeadĪteru Michino: Technical Lead and Translation I'm very lucky to have such talented people to work with. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |